SONG OF THE CAPTIVE TROJAN MAIDEN (from "Hecuba")
- REEZE, breeze
of the sea,
- Who the wave-passers bearest home
- Swift and unwearied o'er the billows' foam,
- Ah! whither lead'st thou me
- Grief-worn? whose house must have
- This thing -- a captured slave?
- Or shall I reach a harbor strand
- Dorian of Phthian, where they tell
- Apidanos o'erstreams the land,
- Father of fairest founts that well?
- Or else some island shore,
- Urged, wretched, on my way with brine-splashed oar,
- To lead a life of weary sorrow there,
- Where the first palm bare fruit,
- Where the bay raised each sacred shoot
- To form a bower,
- Leto's protection in her trial of hour?
- Or shall I, like Delian maiden,
- Sing of Artemis divine,
- Golden-filleted, bow-laden?
- Or at Pallas' sacred shrine
- The steeds to her fair chariot yoke
- To bear her, clad in saffron cloak,
- And braid the silken garments thin
- With saffron flowerets woven in?
- Or shall I sing the Titan brood,
- Whom Zeus, great Kronos' son,
- Poured twice-forged fire upon,
- And did to lasting sleep by that fell bolt and rude?
- Ah, sorrow for the young,
- For those whose life was long,
- For all the land,
- A heap of smoking ruin,
- Spear-pierced to her undoing
- By Argive hand!
- And I shall be a slave
- Within a country not my own,
- Leaving the land that Europe has o'erthrown,
- 'Scaping the chambers of the grave.
POEMS BY EURIPIDES
This English translation, by Charles
Kegan Paul, of 'Song of the Captive Trojan Maiden' is reprinted
from Greek Poets in English Verse. Ed. William Hyde Appleton.
Cambridge: The Riverside Press, 1893.