About the year 110 B.C. a Chinese
Princess named Hsi-chün was sent, for political reasons,
to be the wife of a central Asian nomad king, K'un Mo, king of
the Wu-sun. When she got there, she found her husband old and
decrepit. He only saw her once or twice a year, when they drank
a cup of wine together. They could not converse, as they had
no language in common. This English translation of "Lament
of Hsi-chün" by Arthur Waley is reprinted from One
Hundred and Seventy Chinese Poems. Trans. Arthur Waley. London:
Constable and Co. Ltd, 1918.
BROWSE THE POETRY
ARCHIVE:
[ A
| B | C | D
| E | F | G
| H | I | J
| K | L | M
| N | O | P
| Q | R | S
| T | U | V
| W | X | Y
| Z ]