NOCTURNE

by: José Asunción Silva (1865-1896)

      NE night,
      One night all full of murmurs, of perfumes and the brush of wings,
      Within whose mellow nuptial glooms there shone fantastic fireflies,
      Meekly at my side, slender, hushed and pale,
      As though with infinite presentiment of woe
      Your very depths of being were troubled,--
      By the path of flowers that led across the plain,
      You came treading,
      And the rounded moon
      Through heaven's blue and infinite profound was shedding whiteness.
       
      And your shadow
      Languid, delicate;
      And my shadow,
      Sketched by the white moonlight's ray
      Upon the solemn sands
      Of the path, were joined together,
      As one together,
      As one together,
      As one together in a great single shadow,
      As one together in a great single shadow,
      As one together in a great single shadow.--
       
      Another night
      Alone--all my soul
      Suffused with infinite woes and agonies of death,
      Parted from you, by time, by the tomb and estrangement,
      By the infinite gloom
      Through which our voices fail to pierce,
      Silent and lonely,
      Along that road I journeyed--
       
      And the dogs were heard barking at the moon,
      At the pale-faced moon,
      And the croaking
      Of the frogs--
       
      I was pierced with cold, such cold as on your bed
      Came over your cheeks, your breasts, your adorable hands,
      Between the snowy whiteness
      Of your mortuary sheets;
      It was the cold of the sepulchre, the chill of death,
      The frost of nothingness.--
      And my shadow
      Sketched by the white moonlight's ray,
      Went on alone,
      Went on alone,
      Went on alone over the solitary wastes;
      And your shadow, slender and light,
      Languid, delicate,
      As on that soft night of your springtime death,
      As on that night filled with murmurs, with perfumes and the brush of wings,
      Came near and walked with me,
      Came near and walked with me,
      Came near and walked with me -- Oh, shadows interlaced!--
      Oh, shadows of the bodies joining in shadow of the souls!--
      Oh, shadows running each to each in the nights of woes and tears!--

--Translated by Thomas Walsh

"Nocturne" is reprinted from Hispanic Anthology: Poems Translated from the Spanish by English and North American Poets. Ed. Thomas Walsh. New York: G.P. Putnam's Sons, 1920.

MORE POEMS BY JOSÉ ASUNCIÓN SILVA

RELATED WEBSITES

BROWSE THE POETRY ARCHIVE:

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]

Home · Poetry Store · Links · Email · © 2002 Poetry-Archive.com